la storia

Nell’aprile 2016 nasce kira kira ehon, il blog italiano dedicato ai libri giapponesi per bambini. Il progetto si propone di promuovere libri provenienti dal panorama editoriale giapponese attraverso una scelta di autori, illustratori e storie. Il blog si rivolge ad appassionati di illustrazione, librai, insegnanti, genitori e a tutti i lettori con una spiccata curiosità verso i libri che arrivano da lontano e sugli scaffali non si possono trovare con facilità. Con un percorso di recensioni, approfondimenti sugli illustratori e le tematiche, notizie dal mondo editoriale e reportage, il blog kira kira ehon, sempre caratterizzato dalle grandi fotografie che omaggiano la bellezza dei libri proposti, compie due anni nel 2018
Ed è pronto a spiccare il volo verso una nuova avventura: diventare una casa editrice.

Il progetto

kira kira edizioni è un progetto che si propone di portare sul mercato editoriale una selezione di albi illustrati di autori e illustratori giapponesi ancora poco conosciuti in Italia.
Nasce dalla passione per le storie che sono capaci di raccontare con sensibilità il mondo dell’infanzia, storie che parlano direttamente ai bambini e che sono capaci di creare momenti di condivisione fra genitori e figli. Albi illustrati che hanno una particolare attenzione alla quotidianità fatta di piccoli gesti e di sentimenti forti, in un’età in cui tutto si vive per la prima volta.

I libri di kira kira edizioni si inseriscono nel crepuscolo magico dell’infanzia, a metà fra la realtà e la fantasia, in un’ideale scaffale nella camera dei bambini intesa come luogo magico di giochi e letture, luogo di meraviglia dove, nella gioia di ascoltare le parole e nell’innamorarsi della loro potenza affabulatrice, si formano le prime basi per diventare veri lettori.

Il progetto prevede sia la traduzione di opere di autori giapponesi già pubblicati in Giappone o in altri paesi, sia progetti originali di illustratori giapponesi a cui verranno accompagnate le voci di autori italiani.

kira kira edizioni vuole incontrare i piccoli lettori: presentazioni, letture animate, mostre e laboratori nelle librerie e in altri spazi culturali saranno occasione per conoscere le storie e i protagonisti dei nostri libri.

日本語

Kira Kira Edizioni(きらきら出版)は、日本の絵本と児童書に魅せられた仲間で作る、小さいけれど新進気鋭の出版社です。日本の作家やイラストレーターの手によるすぐれた絵本の中から、わたしたちが独自の視点で選んだ作品をイタリアで紹介していくことを目指しています。
毎日の暮らしの中のささいなできごとや、そこで育まれる豊かな気持ちをていねいにすくいとり、感性あふれる表現で子ども時代を描き出してくれる―わたしたちが求めているのはそんな作品です。
また、日本やその他の国ですでに出版されている作品の翻訳や、イタリアの作家と日本人イラストレーターのコラボレート作品の企画・出版も予定しています。
興味を持たれた方はぜひお問い合わせください。

english

kira kira edizioni is a small independent Italian publishing house dedicated to children’s literature. We aim to bring to in the Italian publishing market a selection of beautiful picture books by Japanese authors and illustrators.
We are looking for stories capable to tell the childhood world with sensitivity, stories thaty pay a particular attention to children’s everyday life, full of small gestures and strong feelings. 
The project will include the translation of works by Japanese authors already published in Japan or in other countries as long as original projects by Japanese illustrators that will be accompained by the words of Italian writers.

kirakiraehon@gmail.com

le persone

ELENA RAMBALDI
ELENA RAMBALDIeditore

Da bambina volevo fare la scrittrice.
Libri non ne ho ancora scritti ma ne ho letti tantissimi e mi occupo da anni di quelli per ragazzi. Dopo la laurea in Scienze dell’educazione ho iniziato come bibliotecaria e animatrice negli spazi lettura del Comune di Bologna, e poi sono approdata alla Giannino Stoppani.
Insieme al Professor Antonio Faeti, le Giannine sono le mie grandi maestre, ed è anche grazie a queste persone che kira kira edizioni ha visto la luce.
Il Giappone, quello vero, l’ho incontrato da grande, ma era un po’ come rivedere un vecchio amico, che mi teneva compagnia nei pomeriggi in cui guardavo i cartoni animati alla tv.
Mi sembrava di conoscerlo da sempre.

ELENA BABONI
ELENA BABONIconsulente editoriale

Artigiana per indole, è restauratrice di formazione e di credo, pur non potendo più praticare.
Sulla scia degli anni di lavoro in casa editrice, si occupa di consulenze editoriale e grafica. È creative director dell’agenzia The children’s book factory.
Inoltre, dopo un periodo di stallo, ha ripreso a dedicarsi alla pittura, nelle sue varie tecniche, al disegno, alla ceramica, all’incisione e lo fa, sempre e rigorosamente, sotto forma di arti applicate.

ROBERTA TIBERI
ROBERTA TIBERItraduttrice

Nata in campagna fra galline e conigli, sono cresciuta a pane e cartoni animati.
Alle superiori suonavo il basso in una rock band e scrivevo sul giornalino scolastico firmandomi Go Nagai. Il Giappone e le “storie” hanno sempre fatto parte di me. Mi sono laureata in Lingua Giapponese (indirizzo letterario) alla Facoltà di Lingue e Civiltà Orientali di Venezia e il mio primo soggiorno studio nel paese del Sol Levante mi ha regalato una delle mie più grandi passioni: il tiro con l’arco giapponese (kyūdō). Mi sono sempre occupata di letteratura giapponese per l’infanzia, trattando in particolare il tema della bomba atomica. Nel 2010, dopo un soggiorno di tre anni e un corso di master alla Kyūshū University di Fukuoka, sono tornata in Italia dove lavoro come traduttrice di manga, faccio laboratori con le scuole sulla questione atomica e tre anni fa, spinta dalla mia fame di storie, ho iniziato un percorso per diventare gestalt counsellor.